- (으)ㄴ가 보다
→ It expresses 'supposition' by adding a predicate. Based on what the speaker has seen or heard, it is mainly used to suppose the object. Therefore, it isn't used when supposing his/her own condition or action. When the predicate is an adjective, it is used as '-(으)ㄴ가 봐요', for a verb, it is used as '나 봐요', for the past tense, it is used as '-았/었나 봐요', for the future tense, it is used as '-(으) ㄹ 건가 봐요', '-(으)려나 봐요.' For the preceding part, the form '-(으)ㄴ/는 걸 보니까' indicating the grounds of supposition is mainly used.
Example:
1. 영수 씨가 회사에 대해서 알아보고 다니는 걸 보니까 졸업 후에 취직할 건가 봐요.
Since I see Yeongsu looking at companies, he must be looking for a job after his graduation.
Since I see Yeongsu looking at companies, he must be looking for a job after his graduation.
2. 신대철 씨는 집을 사려고 했는데 집에 문제가 있어서 계약을 하지 않았다나 봐요.
Mr. Sin Daecheol was thinking of buying a house, but he seemed to have some trouble. So he apparently ended up not signing the contract.
3. 두 사람이 가까운 사이인가 본데 언제부터 사귀기 시작했어요? Those two seem to be close. When did they start their relationship?
4. 민호는 자전거를 산 친구가 아주 부러운가 봐요.
Minho must be very jealous of his friend who bought a bicycle.
5. 호민 씨가 기문이 좋은 걸 보니까 시험을 잘 봤나 봐요.
Seeing that Mr. Homin is in a good feeling, he must have done well on the exam.